登录 | 注册
汉典外语课堂 +关注 已有0人关注 +发表新主题

谐谑曲

发表在 2018-2-3 12:49 来自PC 复制链接 手机看帖 扫一扫!手机看帖更爽 1 127

本帖最后由 慧奇 于 2018-2-16 21:04 编辑

谐谑曲是法国诗人André Lefevre 收录在他的法文诗集 Pirouettes 里面的一首法语诗歌。(慧奇英译、汉译)

Badinages                                                  Joking

Vous m'avez souri                                       You smiled to me
Dans l'autobus                                            In the bus
Du sourire de ceux qui se comprennent.        With the smile of knowing each other.

Moi qui me croyais depuis belle lurette,         I am the person who believed since long,
Au terminus                                                To be on the end
Des amourette,                                           Of the flirting,
Des sourires en clin d'oeuil                           Some smiling with the wink of eye
A peine retenue,                                          Just received by my side,
Des regards                                                The eyesight
En: voulez-vous-de-moi?,                             Means: you like me?
D' une  mèche retenue                                 With a lock of hair taken
Pour mieux la faire voir,                                In order to let her be better seen,
De ces deux seins tendus
Bravant l'inattendu.
De ces deux genoux ronds
Faisant des ronds
Pour me cerner,
Moi, je me suis berné
Et me suis pris au jeu...

Nous avions quarante ans à nous deux,
Riches de tout ce que je savais
--Déjà--
Et de tout ce que vous ne saviez pas.
Quarante ans à nous deux!
J'avais vingt ans
-- Ou si peu plus --
Vingt ans
Et j'allais être heureux!
Mais sans cesser de me sourire,
Vos yeux ont regarde mes tempes
Et mon coeur a eteint sa lampe.
Le gris peut-être est distingué
Mais ne passe l'Amour à gué...

Ou il faut lui tendre la main...

Vous n'avez pas tendu la vôtre...

Merci quand meme
Et merci bien
Car cette main fragile
Offerte à un autre âge,
N'aurait été que badinage
Et regrets
-- Oh combien cuisants --
De n'avoir retrouvé des vingt ans,
Que pour les perdre
Plus surement...



扫描二维码,手机查看本帖
qqc813 发表于 2018-2-3 20:49:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 qqc813 于 2018-2-3 20:51 编辑

不认识这个诗人André Lefèvre或 André Lefebvre。

根据autobus一词,可以判断这个人生活在上个世纪或稍早一点。

des amourettes,
clin d'oeil;

Vos yeux ont regardé mes tempes

Et mon coeur a éteint sa lampe.

REGRETS CUISANTS, belle expression, 学习了。

使用道具 举报
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

返回顶部
快速回复 发贴