登录 | 注册
语言与文化 +关注 已有0人关注 +发表新主题

語言的環境因素

发表在 2018-2-3 10:20 来自PC 复制链接 手机看帖 扫一扫!手机看帖更爽 3 123

語言是深扎入所處之環境的,而最好的理解方式是讀最原始的版本。看原版的,一則省時間,二則讀者會有想的空間,讀書不動腦,等于白讀。

舉個例:
中國乒乓球隊誰也赢不了
中國足球隊誰也赢不了

離開環境或稱背景那就一點滋味都無。
扫描二维码,手机查看本帖
baiyu 发表于 2018-2-3 11:18:44 | 显示全部楼层
舉個例:
中國乒乓球隊誰也赢不了
中國足球隊誰也赢不了

这个例子还可以用来说明口语与书面语的差别。
用口语说时,上一句重音在“谁”,下一句重音在“赢”,因而意思很分明。
但书面语上,没有了这个鉴别点,就有歧解的可能性。
使用道具 举报
慧奇 发表于 2018-2-3 11:50:52 | 显示全部楼层
baiyu 发表于 2018-2-3 11:18
这个例子还可以用来说明口语与书面语的差别。
用口语说时,上一句重音在“谁”,下一句重音在“赢”,因而 ...

这两个句子,无论是书面语或口语,都是有歧义的。产生歧义,是由于句子本身的语义结构所决定。例如汉语成语:人无远虑,必有近忧,中国语言学界,从新中国成立,就开始争论了,最后的结论是--歧义。
使用道具 举报
chris307 发表于 2018-2-3 12:43:27 | 显示全部楼层
中外語言中有很多都是經典之作。書面語有,口語也有。日語的俳句是一較極端之例,我覺得僅懂日文尙不足,若讀些唐詩那就會事半功倍,若再讀點日文古文就更好了。讀日文古文的同時對日本也會加深了解的,所以場景相當重要。但不要試著譯成漢語,一个作品僅數字,但若想説明白讀者的理解,可能是一篇論文了。對和歌卻可試著以唐詩宋詞去解,或許會有另類感受。如:

鶯の谷より出づる声なくは、春くることを誰か知らまし。



もと光る竹なむ一筋ありける。

但有些東西却可以找到非常恰當却又雅美的漢語,如:

I shall die by your side if you won't leave me.
使用道具 举报
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

返回顶部
快速回复 发贴