登录 | 注册
汉典外语课堂 +关注 已有0人关注 +发表新主题

翻译趣谈

发表在 译海钩沉 2018-1-3 12:58 来自PC 复制链接 手机看帖 扫一扫!手机看帖更爽 6 151

本帖最后由 慧奇 于 2018-1-3 15:18 编辑

在外语翻译界,通常有“译入语”和“译出语”的讲法。译入语往往是翻译者的母语,取其语境知识丰富,择词自如,表达流利,修辞风格娴熟等等。一般以母语为译入语的译者,很少会犯初级的语法错误,通常出错,常常在高深的典故或文化隐义方面。最近,浏览一本《论语》的捷克语文本,其中提到该捷克语版本是从英语版本过去的,所以就把英文版本拿来一起对照阅读。英文的翻译者,Paul White, 从名字判断,应该是英美人士,但就在“学而”一章,竟然发现了很简单的英语语法错误。按道理,英美鬼佬是不会犯这样的低级错误的,何况还是出版社约请翻译《论语》这样名著的学者。

《论语》 学而  “有朋自远方来,不亦乐乎?”

  英译:Is it not a pleasure to have friends come from afar?

  错在哪里呢? 错在固定结构“to have somebody do something”。

记得笔者还是总角少年的上世纪60年代,学习英语时,师长总是耳提面命,说要牢记英语动词“to have”的两个固定结构用法。一个是to have 加宾语加过去分词,表示被动使动用法,意思是动作由他人完成,行为结果落在主语身上。如:to have my hair cut 理发,to have dirty clothes washed 送脏衣服去洗, to have the letter sent 叫人把信寄了。另一个是动词 to have 加宾语加省 to 的不定式,表示主动使动用法,意思是让某人做主语期望、祈使、命令的动作。如:to have him bring the books 让他把书本带来, to have students enter the classroom 叫学生们进教室。 这些典型的固定结构可见于张其春编撰的《简明英汉词典》,郑易里的《英华大词典》和陆谷孙的《英汉词典》等等。这里错误的英语翻译,句子的含义就变成了:“叫朋自远方来,不亦乐乎?“ 或“ 让朋自远方来“ 或 “使朋自远方来“ 的意思了。要纠正这个错误,很简单,把动词come加-ing,变成现在分词,作定语后置,整个句子就符合原文的意思了。

笔者担心错误的英译会不会累及捷克文文本呢?还好,捷克语里面,没有这样的用法。译者Jaroslava Kročová 简单明了地翻译成: Není snad radost, když přátelé přicházejí z dálky? 懂俄语的朋友,不由得窃喜,原来自己可以读懂捷克语。

顺便看看我们的国学和外语前辈辜鸿铭是怎样翻译这个句子的:A greater pleasure still it is when friends of congenial minds come from afar to see you because of your attainments. 懂英语的朋友,一看就知道,辜鸿铭老先生画蛇的时候,忍不住添了好多足!



本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
扫描二维码,手机查看本帖
叶初齐 发表于 2018-1-3 14:00:07 | 显示全部楼层
据我猜测,译者觉得读捷克语版《论语》的人不多,所以并没有十分尽心地翻译。
使用道具 举报
慧奇 发表于 2018-1-3 14:30:47 | 显示全部楼层
叶初齐 发表于 2018-1-3 14:00
据我猜测,译者觉得读捷克语版《论语》的人不多,所以并没有十分尽心地翻译。 ...

面禀太师,不是捷克语版本有误,是很多读者的英文版本出错。
使用道具 举报
未央生 发表于 2018-1-3 17:58:53 | 显示全部楼层
慧奇酱的书,真的好多好多好多好多好多呀,我可以去书堆里面挖个坑,当窝吗?
使用道具 举报
慧奇 发表于 2018-1-4 10:21:18 | 显示全部楼层
未央生 发表于 2018-1-3 17:58
慧奇酱的书,真的好多好多好多好多好多呀,我可以去书堆里面挖个坑,当窝吗? ...

谢谢夸奖。
使用道具 举报
qqc813 发表于 2018-1-4 13:48:33 | 显示全部楼层
How delightful it is to have friends visiting us from afar!
                                                   --- Margaret Thatcher
使用道具 举报
慧奇 发表于 2018-1-4 18:14:47 | 显示全部楼层
qqc813 发表于 2018-1-4 13:48
How delightful it is to have friends visiting us from afar!
                                         ...

Very good translation!
使用道具 举报
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

返回顶部
快速回复 发贴