登录 | 注册
汉典外语课堂 +关注 已有0人关注 +发表新主题

35年的困扰

发表在 2017-8-17 10:10 来自PC 复制链接 手机看帖 扫一扫!手机看帖更爽 2 115

本帖最后由 慧奇 于 2017-8-17 10:16 编辑

上世纪1982年的秋天,笔者已经自学法语两年了。无意中,在月刊《法语学习》里面,知道北京外国语学院有《法语灵格风》出售,还附带3盒录音磁带,于是马上去邮局汇款,半个月后就收到了教材。
喜出望外的欢愉,支持与鼓励着学习,不久课本就攻克了一半。这时候,困扰出现了。在课本里面,有一课是讲述游览埃菲尔铁塔的,其中有一个法语句子:Regardez-moi ça! 从课文上下文,很清楚地知道,这个句子的意思是:您看!或者是:快来看看!但句中的重读人称代词无法解释其用法。如果把这个句子字面翻译成英语:Look at me this! 就更加文理不通。
面对这个困扰,查阅了当时手头的法语词典,语法书籍和教材,一无所获。最后存疑,完成了这个课本。以后一碰到购进的新出版法语词典,第一时间,就是检阅这个重读人称代词moi的用法,但总是一直没有答案。
直到上个星期,在网上购得《街头法语俚语》一书,偶然翻阅,竟然有这个重读人称代词用法的解释,而且句型结构还与《法语灵格风》里面的一模一样,郁结于心头35年的困扰尽然冰释。

Moi,重读第一人称代词,与表示感官动作的动词连用,起强调作用。




扫描二维码,手机查看本帖
叶初齐 发表于 2017-8-17 11:17:16 | 显示全部楼层
真是孜孜不倦啊
使用道具 举报
慧奇 发表于 2017-8-17 11:36:13 | 显示全部楼层

谢谢!
使用道具 举报
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

返回顶部
快速回复 发贴