登录 | 注册
汉典论坛 汉典说字 方言俗语 查看内容

汉语方言(一)

2015-5-13 11:01| 发布者: 诗缘| 查看: 1715| 评论: 0|原作者: zdic|来自: 站内收录帖

摘要:   汉族的先民开始时人数很少,使用的汉语也比较单纯。后来由于社会的发展,居民逐渐向四周扩展,或者集体向远方迁移,或者跟异族人发生接触,汉语就逐渐地发生分化,产生了分布在不同地域上的方言。汉语方言分布区 ...

造词差异  同样的概念,汉语各方言往往采用不同的语素,从不同的角度命名,从而形成了一些词形有别、含义相同或相近的方言词。 例如粤方言把手套手袜,湖北有的地方叫手笼子,就是从不同的角度选用语素。南方不分,粤方言就从这个错觉出发把冰棍命名为雪条, 与之相关,带的词也都一律用”, 雪糕”(冰淇淋)雪藏(冰镇)、雪柜(冰箱)等等。又如萤火虫吴方言叫游火虫,赣方言叫夜火虫,客家方言叫火蓝虫, 闽方言叫火金姑(厦门)、火夜姑”(潮州)、“蓝尾星”(福州)等等。着眼点不同,也就产生了形形色色的同义异形的方言词。这一类的方言词汇在从南到北的方言中都很多,是词汇差异中最主要的一个方面。

构词差异  汉语方言利用共同的语素构词,但在方式上有所不同,形成一批各具特色的方言词。比如闽、客家方言把客人人客,闽、客家、吴方言把热闹说成闹热”,拖鞋说成鞋拖(闽)、把拥挤挤拥(粤),都是把共同的语素颠倒的结果。附加成分的有无和不同,也形成不同的词汇特点,如北方方言多用结尾,南方方言常用开头(表示人)等等。

词义差异  词形和意义之间的联系有一定的灵活性。不同方言的同一词形在词义上常有所不同,有的甚至与原来的词义几乎失去联系。这类因词义转化而形成的方言词汇差别,最常见的是词义的扩大和缩小。例如闽、粤、客家方言的都叫,指人的和指动物的没有区别;又如南方的含义和北方的基本相同,但某些南方方言,如闽方言可兼指(茶)、(烟);在粤方言、客家方言都兼指下雨落水在闽方言中兼指手臂蚊子在长沙话中兼指苍蝇。这些都是南方方言词义广、北方方言词义狭的例子。也有南方词义狭、北方词义广的现象,例如官话的“面 , 普遍用来兼指面粉和杂粮的制成品,如小米面棒子面,儿化后还可以指碾成粉末的东西,如胡椒面儿”,而在吴、粤、闽、客家等方言中,“却用来单指面条。词义转化以至所指完全不同的情况在方言中也时有所见。如冤家指的是吵架”()对手指的是帮忙(福州)、指的是父亲(客、赣)、指的是坟墓”(客家)客气指的是漂亮(赣)等等。有的方言词词义刚好对换,如粤方言的等于普通话的“屋子”,粤方言的“屋”等于普通话的“房子”。形形色色的词义差异,显示出不同方言在词汇上的不同特色。

返回顶部