楼主: zhanxc007

这段怎么译?请高人指点

[复制链接]
发表于 2018-8-10 18:23:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 烏大爺 于 2018-8-10 18:26 编辑
zhanxc007 发表于 2018-8-10 17:57
忠不獨委贄為臣也

译:忠诚不仅是一种奉献,更是我们为人做事的立身之本。

這是閣下对忠誠的个人体會,非關翻譯原文
俺28#建議的第二種方法,叁考看看唄~

回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-10 18:26:10 | 显示全部楼层
烏大爺 发表于 2018-8-10 16:41
當別人的臣下?那這老闆生意做很大,有天地之德~

詩曰

诗,基本上是不能翻译的。只能试图解释。

"帝宸", 汉语大词典上解释为“帝王的宫殿”,例句是李商隱《贈華陽宋真人兼寄清都劉先生》詩:「淪謫千年別帝宸,至今猶識蕊珠人。」

汉语大词典的解释不知正确与否,但至少与例句多少有些出入。宫殿的话,也是天帝的宫殿。

我觉得在此诗中,"帝宸", 借指上天,上苍。
對"帝宸"…盡忠, 盡忠是狗尾。原句意思是守法就可以对得起苍天。
回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-10 18:28:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 烏大爺 于 2018-8-10 18:47 编辑
qqc813 发表于 2018-8-10 18:26
诗,基本上是不能翻译的。只能试图解释。

"帝宸", 汉语大词典上解释为“帝王的宫殿”,例句是李商隱《 ...

断章取義,自我引申!
qqc813 发表于 2018-8-10 18:26
诗,基本上是不能翻译的。只能试图解释。

"帝宸", 汉语大词典上解释为“帝王的宫殿”,例句是李商隱《 ...


先生言 :
诗,基本上是不能翻译的。只能试图解释。



解釋也不能斷章取義自我引申,

百姓安居樂業,天帝給的?扯太遠了~

守法是做人本份,對得起自己的良心,對得起祖訓,中國人的对得起老天是对得起天生地養的良心,和神化的天帝無關。




回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-8-10 18:45:14 | 显示全部楼层
整首诗怎么解释?
回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-10 18:48:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 烏大爺 于 2018-8-10 19:31 编辑
zhanxc007 发表于 2018-8-10 18:45
整首诗怎么解释?

請813先生解吧!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-8-10 18:50:34 | 显示全部楼层
我觉得在此诗中,"帝宸",帝王的宫殿就是 指 朝庭  指 国家
回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-10 18:53:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 烏大爺 于 2018-8-10 19:01 编辑
zhanxc007 发表于 2018-8-10 18:50
我觉得在此诗中,"帝宸",帝王的宫殿就是 指 朝庭  指 国家

既是表帝王國家,和現在人民的國家怎能混為一談?
花錢找人翻吧!~



回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-8-10 19:07:15 | 显示全部楼层
烏大爺 发表于 2018-8-10 18:53
既是表帝王國家,和現在人民的國家怎能混為一談?
花錢找人翻吧!~

我觉的对人民来说祖国,国家,不分旧社会,新社会。
回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-10 19:09:44 | 显示全部楼层
烏大爺 发表于 2018-8-10 18:28
断章取義,自我引申!

先生言 :

谁说的“百姓安居樂業,天帝給的”? 对32#的误解?
回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-10 19:11:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 烏大爺 于 2018-8-10 19:21 编辑
qqc813 发表于 2018-8-10 19:09
谁说的“百姓安居樂業,天帝給的”? 对32#的误解?

是俺離題了!那請813先生全詩解一下,不要只解"帝宸"之意…
回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-10 19:16:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 烏大爺 于 2018-8-10 19:33 编辑
zhanxc007 发表于 2018-8-10 18:50
我觉得在此诗中,"帝宸",帝王的宫殿就是 指 朝庭  指 国家

14#白魚先生之建議,楼主有心可自己做做功課先
回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-10 19:16:52 | 显示全部楼层
烏大爺 发表于 2018-8-10 19:11
那請全詩解一下,

希望对自己的发言负责。

“百姓安居樂業,天帝給的”这话是谁说的?
请直接回答。
回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-10 19:19:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 烏大爺 于 2018-8-10 19:54 编辑
qqc813 发表于 2018-8-10 19:16
希望对自己的发言负责。

“百姓安居樂業,天帝給的”这话是谁说的?

40#回答了先生您。說断章取義是俺魯莽無禮,請見諒~

但全詩若先生不嫌勞煩還望解釋一二。

最好是忠於先人原意一份,順应今時引申新意一份。

(清帝制)先人家訓因人事時地物而立,若是(中華人民共和國)今人這麼易了解想奉行於当世,樓主也不會來請教高人了…
回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-10 20:09:21 | 显示全部楼层
依 楼主所示圖相

一、盡忠,

想必有二、三、四…

真要完整,請找專人翻譯,再経國学老師校定的好…
回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-10 20:46:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 suns99 于 2018-8-10 20:49 编辑
qqc813 发表于 2018-8-10 14:04
你的翻译我不太明白,不敢接下去。

又有词典中搬来的词条,我怕怕。所以真想“快跑” ...

阿9的第一棒已跑完
不干813的事
813只顧跑813的就行

如果覺得阿9跑得爛
813可以重跑全程
不受他累

评分

参与人数 1银两 +3 收起 理由
烏大爺 + 3 說得有理,813有自由選擇權

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|Archiver|

Copyright © 2006-2015 | 汉典论坛  all rights reserved ( 粤ICP备10071303号 ) | GMT+8, 2018-10-17 12:22

返回顶部