也來說說“供賓客”、“愚瞽”等詞之義 - 古汉语词汇 - 汉典论坛 - 汉典旗下网站
查看: 422|回复: 48

也來說說“供賓客”、“愚瞽”等詞之義

[复制链接]
发表于 2017-12-20 08:59:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 青竹大哥 于 2017-12-20 09:24 编辑

      明·劉基的《賣柑者言》有這麼一段:“予怪而問之曰:‘若所市于人者,將以實籩豆,奉祭祀,供賓客乎?將炫外以惑愚瞽也?甚矣哉,爲欺也!’”,本論壇壇友未央生將其中的“供賓客”譯成“招待賓客”,將“愚瞽”譯成“傻瓜和瞎子”,查網上的譯文也大抵如此。qqc813君以爲這樣的翻譯不妥,故而發出質疑,進而引發了一場持續數日的爭論。對,這的確是爭論而不是討論,因爲其中的火藥味確實是濃了一些,或明或暗的人身攻擊時有發生。

      數日來,青竹有心參與討論,但卻不想被捲進旋渦之中,於是另起這一帖,略表個人見解,同時歡迎有心討論而不是爭論的壇友進樓批評指正。
 楼主| 发表于 2017-12-20 09:13:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 青竹大哥 于 2017-12-20 12:25 编辑

      青竹也以爲,“供賓客”譯成“招待賓客”、“愚瞽”譯成“傻瓜和瞎子”不妥。理由如下:

      首先,賣柑者“業是有年矣”,當地人不可能不知道他所賣的柑子是什麼貨色,因此沒有誰會傻到用這种其中“乾若敗絮”的“水果”來招待賓客,作者也不會傻到以爲其他人買回去是用來招待賓客。既如此,文中的“供賓客”便不可能是表達“招待賓客”的意思。

      其次,在古文中“愚瞽”乃是一個成詞,解讀時將“愚”、“瞽”進行拆解是不妥的。

      
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-12-20 09:19:25 | 显示全部楼层

      儘管青竹不認可未央生君和網上譯文關於“供賓客”、“愚瞽”的翻譯,但青竹以爲將文中的“賓客”理解成“死人”、將“将炫外以惑愚瞽也?”解讀成“XXXX奶育出XXXX”則是更爲離譜。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-12-20 10:01:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 青竹大哥 于 2017-12-20 10:24 编辑

       qqc813君疑文中的“賓客”是指死人,估計是受到“籩豆”是祭祀用的禮器的影響——既然柑子被裝進用來祭祀的禮器裏,那“供賓客”中的“賓客”就不應該指活人。

       813君所不知的是,“籩豆”並不僅僅指祭祀用的禮器,它也可以指宴會時用來裝水果或食物的器具。例如, 《後漢書•東夷傳•濊》:“其人終不相盜,無門戶之閉。婦人貞信。飲食以籩豆。”這裏的“籩豆”就不是指祭祀用的禮器。

       既然“籩豆”不是專門指祭祀用的禮器,那麼“供賓客”中的“賓客”指的是活人就沒什麼好奇怪的了。

       再者,自古及今,“賓客”從來都是指活人而非死人。儘管古文中有殯通賓之例,但卻沒有賓通殯之實。qqc813君引《禮記·雜記下》中的“父母而賓客之,所以爲哀也!”作爲其論據,這其實是qqc813君不理解這句話的真實意思所造成的誤解。

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-12-20 10:56:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 青竹大哥 于 2017-12-20 10:58 编辑

      qqc813君所引的例句上下文爲:“或問于曾子曰:‘夫既遣而包其餘,犹既食而裹其餘與?君子既食,则裹其餘乎?’曾子曰:‘吾子不見大饗乎?夫大饗,既饗,捲三牲之俎歸於賓館。父母而賓客之,所以爲哀也!子不見大饗乎?’”

      這段話翻譯成現代白話便是:

      有人問曾子說:“遣奠之後又把剩下的供品包裹起來送入墓中,這就好像吃过人家的招待飯以後還要把沒吃完的食品兜着走吧?這樣做像是君子的作派嗎?”曾子答道:“您难道未曾看到過諸侯的大宴賓客嗎?諸侯的大宴賓客,賓客們在吃飽喝足之後,(主國)國君還要把沒有吃完的美味佳餚送往賓館,這是熱情待賓的表现啊。孝子在父母即將下葬時以對待賓客之禮對待他們,正是以這种方式表達悲哀啊!您難道沒有發現諸侯大宴賓客就是如此嗎?”


      因此,“賓客之”並非“成爲死人”的意思。


回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-12-20 11:26:52 | 显示全部楼层
      “供賓客”譯成“招待賓客”,錯不在於對“賓客”的理解,而是錯在生生賦予了“供‘字的”招待義。從古至今都沒有人用“供”字表達“招待”之義,因此在這裏將“供”譯成“招待”毫無疑問是錯誤的。

      或許有人會說這是意譯,不用也不可掬泥於某個字既有的字義,把意思表達出來就行了。然而,如前所述,無論從哪一個角度或事理來看,劉基文中的“供賓客”都不可能是表達這個意思。

      那麼,“供賓客”說的是啥意思呢?下帖分解。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-12-20 11:55:27 | 显示全部楼层
      《說文》:“供,設也。从人共聲。一曰供給。”  明·劉基《賣柑者言》中“供賓客”的“供”字用的正是《說文》給出的第一義——“設”(安放、擺設)。

      因此,“供賓客”的意思就是,將那种外表光鮮內裏乾若敗絮中看不能吃的柑子擺放在家裏給前來的賓客賞玩。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-12-20 12:32:54 | 显示全部楼层
青竹大哥 发表于 2017-12-20 11:55
《說文》:“供,設也。从人共聲。一曰供給。”  明·劉基《賣柑者言》中“供賓客”的“供”字用的正 ...

此说只据《说文》本义,在本句中似乎倒有合理处,但作为一概之定论,恐不确。以北大语料库例句看(未及一一查原文,不同书的相同例我尽量删除)
2.1        答曰:市庖之外云云,夫瘗茧栗,宗社三牲,肜尧豆俎,以        供宾客        。七十之老,俟肉而饱,岂得唯陈草石,取备上药而已。而忧不立者,...        
3.1        ...配范阳卢氏,故泽州刺史子俊之女。 嫔於君二十四年矣。奉祭祀,        供宾客        ,敬长抚下,尽心合礼。君既不幸,即日,夫人辍哭自髡,期在乱不辱...        
4.1        ...可依齐郡王简故事朝讫引坐免其拜伏转太傅侍中频让不许大官给酒馔        供宾客        。又诏令乘步挽至殿庭两人扶侍礼秩与丞相高阳王相埒後除使持节侍中...        
5.1        孙堪仕郡县公正廉洁俸禄不及妻子皆以        供宾客        及为长吏所在有迹为吏人所敬仰仕至侍中骑都尉。        
6.1        ...宾客盛修肴馔殚极滋味或言其大奢瑗闻之怒敕妻子曰:吾并日而食以        供宾客        而反以获讥士大夫不足养如此後勿过菜具无为诸子唐蚩也。终不能改奉...        
7.1        ...常牧牛。牛忽舐此儿,舐处肉悉白。儿俄而死,其家葬此儿,杀牛以        供宾客        。凡食此牛肉,男女二十余人,悉变作虎。(出《广异记》)        
12.1          建武中,仕郡县。公正廉絜,奉禄不及妻子,皆以        供宾客        。及为长吏,所在有夡,为吏人所敬仰。喜分明去就。尝为县令,谒府...        
13.1        ...綝对曰:“汉天子即位一年而为陵,天下贡赋三分之,一供宗庙,一        供宾客        ,一充山陵。汉武帝飨年久长,比崩而茂陵不复容物,其树皆已可拱。...        
14.1        ...拜受之日,送者倾朝,当世以为荣,有识者为之致惧。太官给酒膳,        供宾客        。又诏令乘步挽至殿庭,两人扶侍,礼秩与丞相高阳王相埒。后除使持...        
18.1        ...”。○正义曰:簋以盛飧,饛为其状,故知“饛,满簋貌”也。主人        供宾客        ,有禾有米,此以盛於簋,故知熟食也。又礼之通例,皆簠盛稻粱,簋...        
上下文
19.1        ...,必为时所害,如美瓜膏火之自丧矣。而 延济不喻此义,‘种瓜以        供宾客        ’,何其谬欤!”        
上下文
20.1        ...女真也。其旧俗,父母至六十诞日,即聚宗族会饮,其父母躯肉,以        供宾客        ,埋其骨于户枢前,岁时以为祭奠,其乡党始称孝焉。仁皇帝习知其弊...        
22.1        ...阳。冈峦回合,流泉灌输,中有良田,力耕以食,茶笋鱼蟹之出,可        供宾客        。为是图时,年已七十,每日履行城内外,夜则然炬,靡不周历,其诸...        
24.1        ...西橘柚,向为土产,不独山间广种以规利,即村落园圃,家户种之以        供宾客        。自顺治十一年甲午冬,严寒大冻,至春,橘、柚、橙、柑之类尽槁,...

以上例子,不敢说一一甄别了,但大抵都是实际食用的。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-12-20 13:21:44 | 显示全部楼层
baiyu 发表于 2017-12-20 12:32
此说只据《说文》本义,在本句中似乎倒有合理处,但作为一概之定论,恐不确。以北大语料库例句看(未及一 ...

青竹這裏解釋的是且只是《賣柑者言》中的“供賓客”(明·劉基《賣柑者言》中“供賓客”的“供”字用的正是《說文》給出的第一義——“設”(安放、擺設)。)其他文獻中的“供賓客”自當視其上下文來理解。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-12-20 13:39:57 | 显示全部楼层
      至於劉基文中的“愚瞽”一詞,指的明顯是“愚昧的人”,除此更無別義。所謂“XXXX奶育出XXXX”,實乃一派不知所謂的胡言。
      
回复

使用道具 举报

发表于 2017-12-20 14:40:11 | 显示全部楼层
青竹大哥 发表于 2017-12-20 13:21
青竹這裏解釋的是且只是《賣柑者言》中的“供賓客”(明·劉基《賣柑者言》中“供賓客”的“供”字用的正 ...

拿来做摆设,也不失为一种合理的解释。

作者自己认为不能吃,显然不会拿来招待客人。baiyu连这点常识都想推翻。也许这就是baiyu他自己极度自私的做人原则。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-12-20 15:09:20 | 显示全部楼层
青竹大哥 发表于 2017-12-20 09:13
青竹也以爲,“供賓客”譯成“招待賓客”、“愚瞽”譯成“傻瓜和瞎子”不妥。理由如下:

      首先 ...

“首先”里面的逻辑并不成立哒。

原文的作者,是在不知情的情况下买橘子回家哒。

正常人买橘子回家,目的当然是吃。

正因“败絮其中”不能吃,如果明知不能吃,还要剥开看败絮吗?

所以作者才会前往卖橘处诘问卖橘者

说出  供宾客 骗愚瞽这样的诘问话语呀。

这些诘问,并不往年常客的诘问,是第一次买橘子的作者的诘问。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-12-20 15:21:12 | 显示全部楼层
青竹大哥 发表于 2017-12-20 13:21
青竹這裏解釋的是且只是《賣柑者言》中的“供賓客”(明·劉基《賣柑者言》中“供賓客”的“供”字用的正 ...

如果本来就知道,是用来摆设的。

前往诘问“骗”还有意义吗?

注意,原文用了“骗”,这是关键点。

烦请思考
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-12-20 15:32:36 | 显示全部楼层
未央生 发表于 2017-12-20 15:09
“首先”里面的逻辑并不成立哒。

原文的作者,是在不知情的情况下买橘子回家哒。
原文的作者,是在不知情的情况下买橘子回家哒。
正常人买橘子回家,目的当然是吃。
正因“败絮其中”不能吃,如果明知不能吃,还要剥开看败絮吗?
所以作者才会前往卖橘处诘问卖橘者
说出  供宾客 骗愚瞽这样的诘问话语呀。
这些诘问,并不往年常客的诘问,是第一次买橘子的作者的诘问。

作者不知情可以從文中看出,但“買回家”則無法從文中看出。相反,從“予貿得其一,剖之,如有煙撲口鼻,視其中,則幹若敗絮。予怪而問之曰:……”這樣的措辭、行文來看,應該是當場剝開、當場詰問。
作者當然也是想吃,所以在“貿得其一“之後纔急切”之”,只是發現並不能吃之後纔有那一番詰問。

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-12-20 15:38:43 | 显示全部楼层
qqc813 发表于 2017-12-20 14:40
拿来做摆设,也不失为一种合理的解释。

作者自己认为不能吃,显然不会拿来招待客人。baiyu连这点常识都 ...

上一句(奉祭祀)說的也是擺設,因此“奉祭祀”、“供賓客”看起來說的是兩回事,實際說的是一碼事——這种“柑”就是用來擺設的,這是第一個”將“所要表達的意思。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|Archiver|

Copyright © 2006-2015 | 汉典论坛  all rights reserved ( 粤ICP备10071303号 ) | GMT+8, 2018-1-18 01:48

返回顶部