发新话题
打印

“以意逆志”解释不准确

“以意逆志”解释不准确

【成语】:以意逆志

--------------------------------------------------------------------------------

【拼音】:yǐ yì nì zhì

《ZDIC.NET 汉 典 網》

【解释】:用自己的想法去揣度别人的心思。

【出处】:《孟子·万章上》:“故说《诗》者,不以文害辞,不以辞害志;以意逆志,是为得之。”

【近义词】:以己度人

【语法】:偏正式;作谓语、定语;含贬义

1该词意思应该是根据文辞的意思体会作者的用心,不是以己度人;
2即使是“以己之意逆诗人之志”,也是基于“人情不远”,不含贬义。孟子肯定这是正确的说诗方式呢。

[ 本帖最后由 ctxf 于 2008-7-7 17:36 编辑 ]

TOP

ctxf朋友,問好:
  你是用你的理解,去講出「以意逆志」不是「用自己的想法去揣度別人的心思」這意思的,若不是這意思而是你自己理解的意思,可還有依據嗎?
  我只能告訴你,「漢典」這種意思寫出來,是按字典上的解釋去做的。不是某編輯之人,按自己的理解而不顧字典所給人公認的意思去做的。
  朋友,你的理解於你來說也許沒錯,但你不能說:「漢典」解釋得不準確。

[ 本帖最后由 yyyy404 于 2008-7-9 08:58 编辑 ]
為網民服務

TOP

“以己之意逆诗人之志”,既可能该贬,也可能当褒。词典上若能根据不同语言环境分别解释岂不更妙?

http://suihai.blog.sohu.com/

TOP

版主看好--知道词条不是你能编的

以意逆志

中国古代文论的一种观念,是一种理解诗的方法。为孟子所提。《孟子·万章上》:“说诗者不以文害辞,
不以辞害志,以意逆志,是为得之。”孟子认为,评论诗的人,既不能根据诗的个别字眼断章取义地曲解辞句,也不能用辞句的表面意义曲解诗的真实含义,而应该根据作品的全篇立意,来探索作者的心志。后世对于“以意逆志”中的“意”,究竟是说诗者之“意”,还是作诗者之“意”,众说不一。汉代经学家和宋代理学家普遍认为“意”是“说诗者”之意。如赵岐《孟子注疏》说:“以己之意逆诗人之志。”朱熹《孟子集注》说:“当以己意迎取作者之志。”清人吴淇在《六朝选诗定论缘起》中,则认为“以意逆志”是“以古人之意求古人之志,乃就诗论诗”,不然的话,就会造成汉儒说诗那样的牵强附会。近人王国维则将“以意逆志”与孟子的“知人论世”结合起来加以解释:“顾意逆在我,志在古人,果何修而能使我之所意,不失古人之志乎?其术,孟子亦言之曰:‘诵其诗,读其书,不知其人可乎?是以论其世也。’是故由其世以知其人,由其人以逆其志,则古人之诗虽有不能解者寡矣。”(《玉溪生年谱会笺序》)他认为“意逆”虽在说诗者,但说诗者在对作品进行解释时,应贯彻“知人论世”的原则,以避免主观武断之弊。这一解释比较合理。

TOP

引用:
原帖由 ctxf 于 2008-7-18 22:50 发表
以意逆志

中国古代文论的一种观念,是一种理解诗的方法。为孟子所提。《孟子·万章上》:“说诗者不以文害辞,
不以辞害志,以意逆志,是为得之。”孟子认为,评论诗的人,既不能根据诗的个别字眼断章取义地曲解辞句,也不能用辞句 ...
“以己之意逆詩人之志”、“當以己意迎取作者之志”(不迎取便是以自己的想法去理解作者之意),這不就是以己度人嗎?
木主仁, 性直情和,為人有博愛惻隱之心, 慈祥愷悌之意,清高慷慨, 質樸無偽。         QQ會話         QQ空間        電子郵件

TOP

看仔细,然后想一想

清人吴淇在《六朝选诗定论缘起》中,则认为“以意逆志”是“以古人之意求古人之志,乃就诗论诗”

TOP

是的,ctxf朋友,不只「要看仔細,(來)然後想一想」,那位清人吳老師這句「以古人之意求古人之志,乃就詩論詩」,指的就是不得以己意去論也。你所引用的東西,無非是希望詞條由你編的嗎?朋友,我因為「知道詞條不能由(我或)你能編」的,所以按字典解釋辦事了,而且再從你一再引文中證實了,故不是你帖1所謂「解釋不準確」了。

[ 本帖最后由 yyyy404 于 2008-7-19 09:47 编辑 ]
為網民服務

TOP

《孟子·万章上》云:“故说诗者,不以文害辞,不以辞害志,以意逆志,是为得之。”什么是“以意逆志”?复旦大学中文系编的《中国文学批评史(上)》解释是:“说诗者不要拘泥于个别字句的表面意义,而应当根据全篇去分析作品的内容,去体会作者的意图,这样才能得到诗歌的本义。”(第ns页)这里,“意”被释为作品的意义,即内容。这样解释目前较流行。如《中国历代文论选》(郭绍虞、王文生主编)、《中国文学批评小史》(周勋初)、《中国文学理论批评史》(敏泽)、《先秦诸子的文艺观》(张少康)等均作如是说。

TOP

ctxf朋友,問好:
  謝謝你,又引一文以證「漢典」準確。
  「不要拘泥於個別字句的表面意義……去體會作者的意圖」,又不正是不以已度人麼?講來講去,都是如此。以意逆志:用自己的看法去揣測別人的意思,簡單地說,不要以己度人也。雖各本各人有其各自的講法,但記住,都萬變不離其中也。
  不過,你大可以固執地當造反派,因為你有這個自由。
  基於你這個自由,我耐心地等待你繼續著帖8最後你提及到的那些書藉之引文出來,辛苦你了,先謝了。
為網民服務

TOP

我同意楼主的炯见

故说《诗》者,不以文害辞,不以辞害志;以意逆志,是为得之。
以文害辞--以诗人之文害诗人之辞
以辞害志--以诗人之辞害诗人之志
以意逆志--以诗人之意逆诗人之志
这三个词句明显有对应关系,
翻译成"以已度人,是为得之"孟老没那么傻吧!
自五四以后,崇新厌古之风已起,至后来破旧立新,两者几成水火之势.
词典虽为权威,就无偏谬之处?再无须增订修补?
作学问少不得要怀疑权威的.

TOP

墨斗魚朋友,歡迎你,並問好:
  見朋友對樓主所引來之句表明自己的看法知道,墨斗魚朋友你將「不以」句和「以」句都統一視為「……詩人害(或逆)詩人……」的認為去令人一頭霧水了。
  就等於說:以我害我……,或,以我逆我……這樣的句法,唉喲,親愛的墨斗魚朋友,你到底想說甚麼?
  朋友,關於對辭典權威性不權威性之懷疑,是朋友你閣下之事,沒有人想跟你爭吵去要改變了你這懷疑。尤其是像你這種只個抱著「懷疑權威」,「破舊立新」,一副「敢把皇帝拉下馬」如文革鬥士般的樣子,我才不敢呢!
  但我告訴你,「辭典」裡的字詞解釋,是通常性的解釋,或正如你在另一帖《咬文嚼字-----成語的解釋問題》稱之謂「正統」的解釋。這解釋,決不會是像你這種做學問人自己的解釋去以為自已的解釋,才夠「權威」般去改變這種通常性的解釋的。
  

[ 本帖最后由 yyyy404 于 2008-8-18 09:15 编辑 ]
為網民服務

TOP

发新话题