古文:
曰:馬固有色,故有白馬。使馬無色,如有馬而已耳。安取白馬?故白者非馬也。白馬者,馬與白也。馬與白馬也,故曰:白馬非馬也。
語譯:
答:馬這一東西固然上是有顏色的,故此才會有白色的馬。倘使馬這一東西沒有顏色吧,是僅如此只有馬這一東西罷了。幹甚麼要僅於此一東西去只傾向著白馬是馬這裡呢?畢竟白這一東西不馬這一東西啊。馬白色這樣子,是固有馬這一東西才故有白這種顏色啊。是固有馬這東西跟隨著有白色的馬啊。由是怎白色的馬是馬故更可以說:白馬不是馬了。
註:
固有、故有:葉鷹先生說:「固,原本就有;故,所以(才)有。……在固有裡才有,就是故有。」還說:「……必須分清『固有』和『故有』,(例如)人是固有的,指是故有的。」我想這樣吧:固有母,故有子;固有馬,故有顏色;固有顏色,故有白色……,去理解固有和故有關係好了。不能固有等於故有,相信是葉先生的意思了。
假:葉鷹先生說:「假使,就算。」
如有:譚戒甫先生本作:「如有馬已而耳。」王琯先生引《道藏》本和《守山閣》本作:「有馬如而已耳」。這句就依譚先生本吧。由是,王琯先生說:「如,謝希琛(先生)註:而也。」我想,如,將應當也,或才應該也。有,只有也。而已,僅於此也。
安取:安,怎能也。取,趨向也,傾向也。安取句連同上句「使有」句的意思是,葉鷹先生說:「倘若只有無顏色的馬,(那)當然我們(就)不必為白是馬或不是馬來爭辯了。一如我們全都是人,沒有顏色,就沒有白人販賣黑人的事了。」我想,葉先生他意思是:馬就是馬,牠會有顏色,但不能只是白色的馬才是馬……這就是安取句的意思了。
故白者非馬:我想,故字,畢竟也。譚戒甫先生說:「舊注(按:謝希琛先生之注),故白者自是白,非馬者也。」葉鷹先生說:「白者,白色的這東西……。」又說:「馬,(馬)這東西。……馬,樣(也)……;色,種(也)……」按葉先生在文中認為,「馬」之所以說是「樣」的,是看成馬這東西,大概是可以拿得上手一個實物般的實體東西;而「白」之所以說是「種」的,是白這東西沒有「樣」,它是拿不得上手似的實物般這「種」非實體東西。認為馬,才夠是這個東西;色,只能夠是這種東西。
與:跟隨也。是表明固有故有關係之字也。
馬與白:指馬固有,才故有顏色的例如白色的意思。
馬與白馬:指出馬這一東西,其就必定跟隨著有顏色如白色的馬。譚戒甫先生說:「白者非馬,猶雲白異於馬……蓋白異於馬,故白馬者即白色與馬形合也。」葉鷹先生說:「馬表示著一個整體意義。而白馬,是表示著部分的意義。……(譬如)天,……時會黑(按,理解上指烏雲蔽日吧),時會青(按,理解上指陽光普照吧)而我們不會說某一色的天才是天那樣。」即,馬就是馬,不是某色的馬才是馬。
故曰:由是故……更可以說……。
(按:請讀者留意修改。也告讀者:距上篇注譯已4個多月了,今才再繼續之,先說聲不好意思,對不起。因為,前些日子入了佛學處,抽身不出,怕因此會影響了對《公孫龍子》它怎才是公孫龍子他的理解。這意思是說,若果,譬如吧,被佛學影響了,來對《公孫龍子》去注譯它的話,那將只會不是公孫龍子他的《公孫龍子》,而只會是佛家的《公孫龍子》了。不知這樣的說明,讀者明白不?還有,見文,讀者覺得有問題,也請提出。)
[ 本帖最后由 yyyy404 于 2008-7-5 11:51 编辑 ]