发新话题
打印

關於「祇園」的「祇」的讀音

關於「祇園」的「祇」的讀音

不知道大家都怎麼讀的?我自己是讀「qiˊ」。但是仔細想想有點怪。
看起來「祇」字有兩種讀音,一「巨支切」,音歧。但是還有一個音是「章移切」(今天唸作 zhi 吧)。
從語源看,「祇陀林」的梵語是「Jetavana」,似以「章移切」讀之為宜。然而又好像很早這詞就被讀成「巨支切」了?包括日本語裡面也都讀成了 gi 音。是什麼緣故呢?
引申的一個類似問題,我曾在某文獻上看到把「兜率天」的「率」讀成「律」的。這個今天似乎大多數(認識這個詞的)人都讀成「帥」了。只是不知可還有類似的讀成「律」的文獻存在?
再,類似「只」、「甄」、「祇」的這種雙讀,到了中古漢語還不很穩定嗎?

TOP

发新话题