发新话题
打印

“我的愚见”是羡余还是赘余?

“我的愚见”是羡余还是赘余?

如题,我们争执不下。
有人说,“愚见”是谦词,“我的愚见”像“我的愚兄”一样重复多余,是错的。
有人说,“依小弟愚见”,“卑职的愚见”可以,那么“我的愚见”也可以。
望指教。

TOP

我的观点: 愚见”是谦词,“我的愚见”像“我的愚兄。
请看“卑职的愚见是或这卑职的愚见”“依小弟愚见 应该..."
性急,幼不思进取,长败家业. 少慧,取经抄典,七日读<老子>五篇略有悟,
悔心革面,开心智。

TOP

例子在这里

《儒林外史》第十七回:“ 匡超人 道:‘二者不可得兼。依小弟愚见,还是做 赵先生 的好!’”
鲁迅 《故事新编·理水》:“卑职的愚见,窃以为大人是似乎应该收回成命的。”

TOP

愚在這裏不僅僅是謙辭,而有舒緩語氣,並湊字數的用法。而“我的愚兄”本身意思不明,“愚兄”本在與年幼者談話時代指自己,前加“我的”,則“兄”又當為“我”之長輩,而對“我”之“兄”來說,又何嘗需要別人來謙稱呢!所以“我的愚兄”用法很奇怪,而“我的愚見”則很正常。不知一樓樓主哪裏見到如此用法?能否帖上來大家一一觀原豹呢?

TOP

一道语病题,答案认定为病句,我也认同,但好多老师不同意。原句如下:
据我的愚见,斜线号是近些年才发展起来,逐步被采用,但还没有被国家语言文字工作委员会认定的一种符号。

TOP

现在我想:
“愚见”是谦词,“愚”含“我”的意思,“我的愚见”等于说“我的我认为不好的意见”。所以赘余。
而“卑职的愚见”、“依小弟愚见”则不同。
“卑职的愚见”则相当于说”卑职我的不好的意见“,这种重复我们能接受。
同样,“依小弟愚见”,相当于说”依小弟我的不好的意见”,同样能接受。
不知认同我的看法否。

TOP

问题是其他老师不认为“愚见”是谦词,认为这里它就是“我的愚蠢的意见”,整个合起来表示谦虚。
不知大家的看法怎样。

TOP

在我看来,道语法题是最简单不过,直接将愚字理解为其本义就可以。为什么一定要用转义之后的谦词用法作为标准去套用,这岂非本末倒置?语言这个东西,首先应该从应用的角度去看,如果语义与现实都解释得通,就不应该说它是错误的。英文中其实也有对应的说法:in my humble opinion,正好对应“以我的愚见”这层意思,不妨作为参考。

TOP

用英语来比照,只能仅止于参考。
“如果语义与现实都解释得通,就不应该说它是错误的”。那么,“请到我的寒舍小住,我将让我的舍弟拿出我的拙作,请您的令尊斧正”,这些“我(您)的xx”都没有问题了?
再这样推导下去,阿扁说义工善行罄竹难书也可以了?
所以有时问题不是那么简单,我们要照顾习惯用法。当然语词语法在更新,一般用用无所谓,但作为试题解读,我们就应该谨慎一点,甚至保守一点。

TOP

“我的愚見”應該是一種非常謹慎的謙虛說法,其中“愚”並不是“我認爲不好的”的意思,相反應該是“您可能會認爲很愚蠢的”的意思。這種說法,一般都是給自己將要說的話做鋪墊、做容錯的,希望如果一旦自己錯了,對方能有包容的可能。“愚見”目前我還沒有發現有單獨用的,沒有文章會一上來就直不楞登地說“愚見”如何如何,都會前加諸如“我之愚見”、“下走愚見”之類。“愚”字可以理解成“我的”的意思,但絕不是“我的”的意思。
可以說,“愚”字是在表達謙虛時的一種使用方法,但是謙虛是自謙,絕不應替別人謙虛,比如象樓主上邊說的“我的愚兄”就絕對有問題。
另外樓主是否有“我的愚兄”之類的例句呢?我想看看原文。謝謝。

TOP

楼主显然没有理解我的意思。我之所以说“语义与现实都解释得通”而不是说“现实解释得通”就是为了针对你说的几个例子。请问愚字本义是什么?其本义解释在“我的愚见”这种表达方式里是否合理?至于现实,其实也可以从两个层面来解释:一、历史的流变是其背景;二、现实中的应用。

如果细致一点区分,“愚见”、“陋见”、“鄙见”、“拙见”这几个词与“寒舍”、“舍弟”、“令尊”其实是有差别的。后一组谦词我要说它更“稳定”一些——就习惯而言。首先我承认,前一组词的确本来都是谦词,已包含“我的” 意思。但在现代汉语中,这种谦词的结构显然已经不是那么稳固,人们在解读的时候显然更偏重于“愚”、“陋”、“鄙”、“拙”等字本来的意思,而“我的”这层意思反而已渐渐被忽视。至于“寒舍”、“舍弟”、“令尊”这组词,它在“我的”、“您的”这层意思上显然还非常稳固,所以在它之前再加“我的”、“您的”就显得重复。

反过来想一下,我们是否一定要用“我粗鄙的看法”这样累赘的表达方式,而仅仅因为“愚见”、“陋见”、“鄙见”、“拙见”在古代汉语中都表示“我的看法”?

[ 本帖最后由 itsblack 于 2008-1-2 21:46 编辑 ]

TOP

“我粗鄙的看法”这样累赘的表达方式,自然不如“我的愚见”,但假如“愚见”能直接表示这个意思,不是更简洁么?
我们 要寻找的正是“愚见”结构的稳定程度。比如“参见拙文第xx页”意思已清晰明了了,如果用“参见我的拙文第xx页”,那“我的”二字纯属多余,句法啰唆累赘。“拙”字在此的意思显然是偏重在“我的”而不偏重在“拙”一方。
“愚见”是不是这种情况呢?是值得探讨的。“愚”有愚昧义,“愚”也有作“我”解这个常用义,本身“愚见”就是自谦之词。如果该词已固定了,用起来是很简洁的,相应地,加上“我的”就显得赘余。

TOP

和“我的愚见”相比,“我的愚兄”更显赘余。
朔风绕指我先笑,明月入怀君自知。

TOP

参考:"依在下愚见","我的一点愚见"
应该不是病句.

TOP

觉得还是表达习惯的问题。
愚见本身既含有“不好、不成熟、不准确”的意思,又有“我的意见”。在具体应用中,根据语境,可能只包含其中一种意思,也可能同时包含两个方面的含义。
但是,还是要看使用的习惯。“我的愚见”虽然可以认为与“在下愚见”同义,但是从来就没有间的前任广泛使用过。所以,在这里他就是错误的。
语言本身是一种相因相习的产物。

TOP

发新话题