20 12
发新话题
打印

守护语林·“仁者乐山”的“乐”究竟该怎么读

漢字一字多音的一個重要原因是“破讀”,即“改变一个字的原来读音以表示意义的转变。”(《漢語大詞典》)古人破讀比今人多得多,也就是說,很多古人的破讀已經被統讀了。例如“從”字,《漢語大詞典》注有6個讀音,其中第三音讀平聲,我小學時老師教“從容”一詞還是這么讀的,1985年的《普通話異讀審音表》中已經統讀為陽平了。我確實也不習慣過,但想想也沒必要堅持。有些字雖然還分,但很多人已經不太清楚,實用中也沒帶來什么問題。例如“語”有上、去二音,按古人分工,前音為自言自語,后音為語於他人,現代人即使誤讀“語之曰”的“語”為上聲,也不會影響理解;清名士紀曉嵐,恐怕絕大多數人都會讀“紀”為去聲,習慣了也無所謂(我也是聽百家講壇恰好是紀姓的主講人主講才知道的)。
一方面我們要維護傳統,遵守規範;另一方面我們也要認同變革,認同“從眾”。當然首先要遵從語言規範,但又要求語言規範從實際出發適時地做出調整。
本題的“樂山”可以說也是這樣的情況(“樂”的常義是快樂,內在的、自我的;破讀時指喜歡,外在的、有對象的)。目前規範下還應讀異讀,但不知道也不必苛求,畢竟是冷僻音義。如果將來統讀了,我也不反對。

TOP

補正:16層筆者帖中第七行最末處應改為“才知道該讀上聲的”。

TOP

字音不同,故字义不同,以示区分,若只为方便,不加区分,难免混同,连字意都不能区分,所以认为,不同的读音没有意义,所谓顺势顺势之说,不过是为懒惰找借口。

TOP

这种情况我在本版“是错误还是讹变”一帖中也讨论过。
有许多情况是由于不懂装懂的人太多,想当然的去发音,再加上媒体的传播,使得不知道的人产生了错误的认识。那些不知道有yao音的人,听了余秋雨的发音,就都以为是读le音,这些人再影响其他不知道的人,等读错的人多了,就成了约定促成,反而成了正确的。再举个典型的例子,就是“绯闻”的“绯”,电视上娱乐节目几乎都读fěi,实际读音却是fēi,应该说媒体的误导是很重要的原因。
个人认为这种情况和古音在多年的演变后产生变化是完全不同的。古音变化是语言在长期使用中的自然演变,而在已经比较完备、有固定规则的今天,这种情况则完全是由于相当多无知的人以讹传讹造成的。
论坛里有很多问字音的帖子,因为发贴人不认识,所以要问,不能自己想当然的读。要是他们自己乱发音,再影响很多人,那不就乱套了?熟悉字的少见用法,其实和生僻字的性质是一样的,只是你在不知情的情况下弄错,当成了自己见过的用法。这没什么。但是如果被告知正确的是其他读音了,就应该马上改正。

TOP

 20 12
发新话题