发新话题
打印

痛并愤怒着!为奥斯卡,为中国

痛并愤怒着!为奥斯卡,为中国

昨天看79届奥斯卡颁奖典礼时,听到奥斯卡主办方居然称《无间道风云》改编自日本电影剧本。当时我十分震惊,并当即告诉老婆。她也觉得奇怪,但还是不肯相信,问:“你真的听清楚了吗?不会是你搞错了吧?”其实,当时我千真万确地是听见一个女声在大声宣布:《无间道风云》的剧本改编自Japanese电影剧本。Japanese与Chinese或Hong Kong的发音相差何止万里。愤怒!

更让人愤怒的是之后上台领奖的美国编剧居然一声不吭,丝毫没有觉得不安,更未站出来纠正这一弥天之误。无耻!他们是否觉得:电影剧本改编自日本人的东西,他们还觉得光荣一些;而香港已然是中国人的天下了,用中国人的东西,脸上无光矣。他们知不知道,他们吃的穿的用的,哪一样少的了中国。没有“中国制造”,他们都得喝西北风去。愤怒!!!

带着一腔愤怒睡了。今天看到网上的报道,摘录如下,并准备拿给老婆看,质问她对我的怀疑:

当“女王”海伦·米伦与“影帝”汤姆汉克斯携手颁发“最佳改编剧本奖”时,当《无间道风云》的编剧上台准备发表感言时,颁奖台上居然发生严重口误,称《无间道风云》剧本是改编自日本电影,其实该片改编于香港电影《无间道》。对此,刘伟强(香港版《无间道》导演)表示也留意到了,他说:“他们(奥斯卡)这次真的很丢脸,这么简单的事情都会搞错。”

看过报道,无言。刘伟强的淡然,或许是一种麻木,让我无言悲哀。但是在每一个清醒理智的中华儿女看来,奥斯卡主办方的失误难道仅仅是口舌之误?愤怒也,沉默了。但愤怒之余,我们更应该自省并自勉。国人当自强!与大家共勉。

[ 本帖最后由 xqz63108 于 2007-2-27 07:43 编辑 ]

TOP

人非圣贤,孰能无过。
如果他们公开道歉的话,还是可以原谅的。
刘伟强那应该不是麻木,咬住不放也没啥意思。
自强是要自强,不过看开点儿吧

TOP

发新话题