返回列表 回复 发帖

日本假名的汉字字源

『平假名』 是由汉字的草书简化得来的,『片假名』是由汉字楷书的偏旁盖冠得来.

平假名的字源
----------------------------------
あ安   い以   う宇   え衣   お於
か加   き畿   く久   け计   こ己
さ左   し之   す寸   せ世   そ曾
た太   ち知   つ川   て天   と止
な奈   に仁   ぬ奴   ね祢   の乃
は波   ひ比   ふ不   へ部   ほ保
ま末   み美   む武   め女   も毛
や也          ゆ由          よ与
ら良   り利   る留   れ礼   ろ吕
わ和                        を袁
ん无


片假名的字源 (取其中文部首)
----------------------------------
ア阿   イ伊   ウ宇   エ江   オ於
カ加   キ畿   ク久   ケ介   コ己
サ散   シ之   ス须   セ世   ソ曾
タ多   チ千   ツ川   テ天   ト止
ナ奈   ニ二   ヌ奴   ネ祢   ノ乃
ハ八   ヒ比   フ不   ヘ部   ホ保
マ末   ミ三   ム牟   メ女   モ毛
ヤ也            ユ由          ヨ与
ラ良   リ利   ル流   レ礼   ロ吕
ワ和                        ヲ袁
ン尔
日本语言不值一提
我为祖国的语言戴上光环 我为自己的思想插上翅膀
日本人抄得還挺有新意的
 “孤云野鶴,呃,那是鳥。”
其实日语里面还保留了很多古汉语的特征,比如现在已经消失的“入声”等等。不过呢,其实要研究古汉语的发音的话,最好学习越南语,据说越南语不仅保留了语音,甚至还保留了声调,很有考古价值的。
看了柯南想学日语,听了“約束の地”想学拉丁语。目前最大的愿望是用标准的梵(fàn)语念“般若(bōrě)波罗蜜多心经”。哈哈,我果然是天才。对,就是天才!
对于日语和朝鲜语,理解起来都不难,难在于语法,不过对古汉语的发音这些方面,还是多有意思的
返回列表