方言问题 - 方言俗语 - 汉典论坛 - 汉典旗下网站
查看: 488|回复: 9

[无法描述的方言用字] 方言问题

[复制链接]
发表于 2016-1-18 09:59:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
我们山西人 说lie着筋是那个字 就是伤着
发表于 2016-1-31 18:37:50 | 显示全部楼层
lie去掉介音i,就知道了。
lie去掉介音i就是le。这个字就是“勒”
回复

使用道具 举报

发表于 2016-7-10 16:51:14 | 显示全部楼层
捩,捩轉的意思嗎?
回复

使用道具 举报

发表于 2016-7-10 17:08:08 | 显示全部楼层
孙挠挠 发表于 2016-7-10 16:51
捩,捩轉的意思嗎?

果然,《漢語方言大詞典》「捩」字的第一義就是山西的:

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复

使用道具 举报

发表于 2016-7-10 21:06:04 | 显示全部楼层
“捩”大概是从“戾”分化出来的。
回复

使用道具 举报

发表于 2016-7-11 11:19:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 suns99 于 2016-7-11 11:25 编辑
baiyu 发表于 2016-7-10 21:06
“捩”大概是从“戾”分化出来的。

正字通、漢語大字典、漢語方言大詞典「戾」、「捩」相通。



本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复

使用道具 举报

发表于 2016-7-11 17:40:07 | 显示全部楼层
suns99 发表于 2016-7-11 11:19
正字通、漢語大字典、漢語方言大詞典「戾」、「捩」相通。

應該說,二者是同源字。顯然是先有“戾”再有“捩”。
回复

使用道具 举报

发表于 2016-7-11 20:02:55 | 显示全部楼层
baiyu 发表于 2016-7-11 17:40
應該說,二者是同源字。顯然是先有“戾”再有“捩”。

它們都沒有甲骨文、金文,白魚一定會很驚訝它們在《傳抄古文字編》裏的樣子。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-7-13 22:31:42 | 显示全部楼层
谢谢大家
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|Archiver|

Copyright © 2006-2015 | 汉典论坛  all rights reserved ( 粤ICP备10071303号 ) | GMT+8, 2019-1-22 09:22

返回顶部