《楚辭補注》開頭一句不明白,請幫忙!謝謝!
該書中頭一段寫:...始 漢 武 帝 命 淮 南 王 安 為 《 離 騷傳 》 , 其 書 今 亡 。 按 《 屈 原 傳 》 云 : 「 《 國 風 》 好 色 而不 淫 , 《 小 雅 》 怨 誹 而 不 亂 , 若 《 離 騷 》 者 , 可 謂 兼 之矣 。 」 又 曰 : 「 蟬 蛻 於 濁 穢 , 以 浮 游 塵 埃 之 外 , 不 獲 世之 滋 垢 , 皭 然 泥 而 不 滓 。 推 此 志 , 雖 與 日 月 爭 光 可 也 。」 班 孟 堅 、 劉 勰 皆 以 為 淮 南 王 語 , 豈 太 史 公 取 其 語 以 作傳 乎 ? ...請問各位,補注者宋代洪興祖在最後一句的立場是甚麼?「豈 太 史 公 取 其 語 以 作傳 乎 ?」是解作
1)「難道...嗎?」(太史公非取淮南王語)還是
2)「其...吧?」(太史公取淮南王語)?
因為兩種解法是相反的啊! > <
謝謝! 难道是太史公取淮南王的话来作的屈原传吗?
疑问句,作者心中认为如此,不过不敢肯定,故有此问(叹)。 [quote]原帖由 [i]前世劫灰[/i] 于 2008-7-12 13:11 发表 [url=http://bbs.zdic.net/redirect.php?goto=findpost&pid=178286&ptid=118903][img]http://bbs.zdic.net/images/common/back.gif[/img][/url]
难道是太史公取淮南王的话来作的屈原传吗?
疑问句,作者心中认为如此,不过不敢肯定,故有此问(叹)。 [/quote]
但「豈」有時通「其」,你認為如何? “其”表推测,相当于“莫非”、“估计”。 [quote]原帖由 [i]忙郎[/i] 于 2008-7-13 07:45 发表 [url=http://bbs.zdic.net/redirect.php?goto=findpost&pid=178363&ptid=118903][img]http://bbs.zdic.net/images/common/back.gif[/img][/url]
“其”表推测,相当于“莫非”、“估计”。 [/quote]
對,如果句中的「豈」字通「其」,那他的立場便相反了。 云里雾里, 这里 岂 需要 通 其 吗。 引汉典的解释如下。
(2) “岂”假借作虚词,用在句中或句首,表示反问。
(3) 相当于“难道”,“怎么” [how]
岂非计久长。——《战国策·赵策》
岂若吾乡邻。——唐· 柳宗元《捕蛇者说》
岂其愤世疾邪者耶。——明· 刘基《卖柑者言》
岂独一琴哉。——明· 刘基《郁离子·千里马篇》
洪的意思很明白,因为班刘认为语出淮南,所以洪认为史记亦引自淮南语,但太史公又没明说是引文,所以洪的口气仅仅是推测而已。 [quote]原帖由 [i]前世劫灰[/i] 于 2008-7-13 17:13 发表 [url=http://bbs.zdic.net/redirect.php?goto=findpost&pid=178433&ptid=118903][img]http://bbs.zdic.net/images/common/back.gif[/img][/url]
云里雾里, 这里 岂 需要 通 其 吗。 引汉典的解释如下。
(2) “岂”假借作虚词,用在句中或句首,表示反问。
(3) 相当于“难道”,“怎么” [how]
岂非计久长。——《战国策·赵策》
岂若吾乡邻。——唐· 柳宗元《捕蛇 ... [/quote]
我想誤會便在這裏了,因為「難道」也有語氣的不同,較強時,表反問;較弱時,表疑問。當然,你在第二貼已回了我說這是疑問語氣,那時我沒會意,但按字面,他似乎既可表示反問(表非然之難道),也可表示疑問(其)。 窃以为语气强弱不在 岂 其, 而在于 乎 和上下文。 语法上的这些道道我也不太懂,我在第二贴写的疑问句有点草率,我的本意是反问,只不过不是很强烈的语气。 (2) “岂”假借作虚词,用在句中或句首,表示反问。
其 的汉典释义摘文如下。
(4) 表示诘问。通“岂”,难道 [Does it mean…?Shouldn't it be?]
其为死君乎。——《左传·僖公三十二年》
其敢自谓几于成乎。——唐· 韩愈《朱文公校昌黎先生集》
其可怪也欤。——唐· 韩愈《师说》
尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?——王安石《游褒禅山记》
中国其果老矣乎。—— 清· 梁启超《少年中国说》
再补充一点,从逻辑上来说,这里的反问不太可能表否定,因为表否定的反问必然是去否定之前的与自己意见相反的引文或者推论,而这里没有,那么试问这反问给谁看啊,呵呵。
[[i] 本帖最后由 前世劫灰 于 2008-7-14 09:28 编辑 [/i]] 例如说 难道这是假的? 这句话,到底言者的态度如何,还要看上下文语境。当然是实际场景中立刻就可以辨别出来。
说这话的人理直气壮认为这是真的,对对方的质问表示愤怒,反问 难道这是假的!
但也有可能说这话的人自己也吃不准,隐约觉得受骗,怯生生的反问 难道这是假的?
所以说 难道 所代表的反问未必是 非然,
楼主以为如何
[[i] 本帖最后由 前世劫灰 于 2008-7-14 09:24 编辑 [/i]] [quote]原帖由 [i]前世劫灰[/i] 于 2008-7-14 09:23 发表 [url=http://bbs.zdic.net/redirect.php?goto=findpost&pid=178464&ptid=118903][img]http://bbs.zdic.net/images/common/back.gif[/img][/url]
例如说 难道这是假的? 这句话,到底言者的态度如何,还要看上下文语境。当然是实际场景中立刻就可以辨别出来。
说这话的人理直气壮认为这是真的,对对方的质问表示愤怒,反问 难道这是假的!
但也有可能说这话的人自己也吃不准 ... [/quote]
首先我要說明我只是古文初哥(哈)。不過,豈字可表「其」這在漢典的第六項也是有的,只是沒有附例。我不是說你的回覆不對,事實上,我也認為洪氏的立場是傾向支持班、劉的(按上下文),只是文字上,用「豈...乎」,通常解「難道...嗎」,較易誤會,我是一看也看不出,但如果看成「其...吧?」似乎較明白。「難道」一詞,如你所言,說話人是理所當然的態度和怯羞羞的態度似乎立場的確可以是相反的,所以,如果真將文中的「豈」解「難道」,似乎不能理解為理所當然的那種... [quote]原帖由 [i]前世劫灰[/i] 于 2008-7-14 09:12 发表 [url=http://bbs.zdic.net/redirect.php?goto=findpost&pid=178463&ptid=118903][img]http://bbs.zdic.net/images/common/back.gif[/img][/url]
窃以为语气强弱不在 岂 其, 而在于 乎 和上下文。 语法上的这些道道我也不太懂,我在第二贴写的疑问句有点草率,我的本意是反问,只不过不是很强烈的语气。 (2) “岂”假借作虚词,用在句中或句首,表示反问。
其 的汉典释义 ... [/quote]
所以表強烈反問的話,上下文會有點問題,否則,我也不會另外想一個「其」來嘗試理解它。不過,我還是認為,一定要解作「難道」的話,從現代人的角度(參內地出的現代漢語詞典)通常用於語氣強時(表非然);但偶又的確有語氣弱時(表推測)...所以我覺得會有此誤會。
页:
[1]